科大讯飞智慧传媒AIGC国际传播论坛在南宁举办,与行业领袖共话全球语境下的国际传播-新华网
新华网 > > 正文
2025 09/17 11:41:27
来源:新华网

科大讯飞智慧传媒AIGC国际传播论坛在南宁举办,与行业领袖共话全球语境下的国际传播

字体:

  9月17日,第22届中国-东盟博览会(以下简称“东博会”)在广西南宁正式启幕,科大讯飞作为第22届中国-东盟博览会的多语言翻译服务暨人工智能特别合作伙伴,携讯飞翻译SaaS、讯飞同传、讯飞译制、讯飞翻译机、讯飞听见多语言会议系统等全场景AI翻译解决方案,助力第22届东博会打造沟通无障碍的博览会。科大讯飞智慧传媒AIGC国际传播论坛于9月16日在南宁举办。本次论坛以“智链丝路 声动世界”为主题,聚焦AI赋能全球化背景下的中国叙事,致力于构建“技术+政策”双轮驱动的国际传播新范式。

  全球政企代表、学界专家、出海机构、媒体代表等嘉宾齐聚一堂,共同探讨大航海时代如何破解内容出海效率低、本地化适配弱等长期痛点。

  科大讯飞副总裁、听见科技总经理王玮在论坛致辞中指出,语言壁垒导致的信息传递效率低下、文化差异引发的“折扣效应”、传统翻译模式存在成本高、周期长等问题,一定程度制约了优质内容的海外传播。“我们要用AI打破语言的藩篱,守护文化的多样性。”

  中国外文局副总编辑兼当代中国与世界研究院院长李雅芳也强调,“坚持技术赋能,以新质生产力重塑跨文化传播。”

  北京语言大学英语和高级翻译学院副院长韩林涛也结合国家应急语言服务团的实际案例表示,语言文字对助力构建人类命运共同体有独特作用,“希望国产AI能以更加智能化、个性化、普惠化的产品,助力国际传播事业。”

  针对国际传播中的诸多挑战,科大讯飞智慧传媒业务总监邵青在现场为大家带来了讯飞译制-AI音视频翻译解决方案。据悉,该方案依托“讯飞星火”认知大模型,集成音视频字幕生成制作、多语言字幕翻译、多语言高拟人化配音等功能,智能实现一站式多语言音视频翻译制作,数字化、智能化地解决跨语言交流传播中的问题。此外,讯飞译制近日还新增了马来语、越南语、泰语等东南亚语,助力中国-东盟博览会打造全场景沟通无障碍博览会。在此次论坛上,讯飞还带来了一部与与麦芽合作打造的互动式穿越短剧,通过趣味化互动呈现,直观展现讯飞译制-AI音视频翻译在智能字幕翻译、AI配音、声纹克隆等多元功能上的高效精准与便捷,让观众更清晰感知其技术魅力,也让大家看到了讯飞译制在助力短剧等内容出海、文化出海时的无限潜能。

  在“内容航海时代:如何助力文化破壁传播?”圆桌论坛中,学界与产业界代表展开深度探讨。中国传媒大学外院多语种国际传播实践教学中心主任丛芳君作为该环节主持人,在开场中指出,内容航海时代,要打破文化壁垒,要从研究市场要什么开始。

  马来西亚电视台台长拿汀周学立在论坛环节中剖析了中马合作成功案例背后“破壁”的关键。她表示,过去中马合作的成功案例告诉我们,只有把在地文化与国际价值结合,作品才能真正的'破壁”。有了多国语言字幕,内容将不再受限,实现真正的无国界传播。

  亿品众合董事长陈伟忠、小五兄弟CMO黄家俊以及麦芽传媒公共事务总监唐会余作为内容出海企业代表,分别从市场实践角度分享了在海外内容发行与制作中的策略思考。嘉宾们围绕如何平衡“全球化统一投放”的效率和“区域化精细运营”的效果展开讨论,并针对短剧出海热潮,探讨了打造全球性爆款内容的关键路径。亿品众合董事长提到,“要进一步用AI技术来赋能影视剧内容产出与数据化积累”;小五兄弟CMO表示,“AI技术为文化大航海提供核心动能”;麦芽传媒唐总则在发言中透露,麦芽传媒与讯飞共同打造了一部创新性穿越题材互动短剧,通过技术赋能叙事,探索内容出海的创新形态与情感连接,“与讯飞译制一起,用更多优质作品‘圈粉’世界。”

  科大讯飞智慧传媒业务总监邵青则从AI技术如何为文化大航海提供关键动能的视角,分享了讯飞译制通过字幕+配音+人机协同全方位的产品生态,以技术为引擎,帮助破解文化隔阂。

  当AI的浪潮席卷全球,技术不再仅是算法的比拼,而是成为文明交流的桥梁与纽带。讯飞译制期待成为值得信赖的国际传播技术底座,与全球的创作者和平台一起,用讯飞译制-AI音视频翻译,共同绘制一幅无障碍、无国界的文化传播新图景。

【纠错】 【责任编辑:周靖杰】